- Världen idag -
Skådespelaren Sofia Helin ändrade ordet “Messias” till “ljuset” när hon stod för den traditionsenliga uppläsningen av dikten “Nyårsklockan” på Skansen i SVT på nyårsafton. Efter att tidningen Bulletin uppmärksammat tilltaget har det fått skarp kritik i sociala medier.
Skådespelaren Sofia Helin ändrade ordet “Messias” till “ljuset” när hon stod för den traditionsenliga uppläsningen av dikten “Nyårsklockan” på Skansen i SVT på nyårsafton. Efter att tidningen Bulletin uppmärksammat tilltaget har det fått skarp kritik i sociala medier.
I Expressen förklarar Sofia Helin att hon bytte ut ordet Messias i dikten Nyårsklockan för att anpassa sig till icke-kristna.
Läs mer här: https://www.varldenidag.se/nyheter/messias-byttes-ut-i-nyarsdikt-i-svt/reptlp!m6Y5Q5dGaJ2LJWHplt@zEQ/
Frågan kvarstår: Har vem som helst rätt att förändra innehållet i någon annans verk hur som helst? /PB
Läs också ledaren i Bulletin: https://bulletin.nu/ledare/all/om-tennyson-och-messias-jag-ar-inte-ert-alibi
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar